Pilgrimage notes

In 10,000 ways of praying.

I like to hear you sing.

I've always listened to it to speculate about degradation.

To resist liberation.

You're singing. My support is a great shock.

Please forgive me for not being able to discern the dreams of the Grey Shirt or the Crow.

Like I can't figure out the origin of the flood

The clouds or the Nine Springs?

He cares about the gold-plated river dyke.

Or the dignity of being trampled into powder?

Your heavy bass is like a mountain.

Everything you sing will come true.

Like legally expressing disgust.

Like the idea of equality in ant's nest.

For example, the aesthetics that fill this place.

Like total anger.

Like spring.

Poet profile.

Chen Gyu Li

The power of poetry has been suppressed and censored, and tends to be unstoppable. It was called by the ancient sages, and now it is ready to call. It's lit by drama and lit by drama. It competes with images and goes to freedom. It blooms and melts the ice of the language in order to awaken it.

Yes, write poetry.

Edit

At the end of 10,000 ways of praying, I'd like to hear you sing.

Everything you sing will come true.

Although I'm an unqualified believer. Though I am not ignorant, it is difficult for me to resist the temptation of corruption, just as it is difficult for me to distinguish between good and evil, and holy and evil.

If I fall from the sky, We shall close my lips, and shall not shout to one, and I shall not know whether it is fallen or released, nor shall I know where my heart belongs.

I'm so confused, waiting for the sound of your cool song.

Whether I have been able to raise myself to you with care and ear - whether I have the courage to overstep, the desire to break, and the power to break.

But before that, I was silent, waiting for you to wake up in spring and wait for the first greenness to break.

At the same time, we provide translations of the poem in English, German, French and Spanish and maintain the original style and rhythm of the poem to the maximum extent possible.

Readers can also feel the unique and commonality of the poem in different linguistic contexts.

English Version

Pilgrim's Notes

In the realm of countless prayers, I find my solace there

Listening to your voice, singing with such flair

I've been listening all along, seeking to comprehend

The depths of my fall, resisting the urge to transcend

You sing, and I'm left in boundless disarray

Forgive me, for I can't discern without dismay

The dreams of gray magpies and crows, intertwined

Just as I struggle to fathom the flood's design

Do I care for the clouds or the depths below?

The gilded riverbanks or the trampled dignity we know?

Your deep notes resonate, like mountains so grand

Everything you sing, I believe will come to hand

To express disgust, with a legal voice so clear

To elevate equality, in an anthill we hold dear

To erase the aesthetics, that engulf this time and space

To be consumed by anger, in its entirety, embrace

And like the arrival of spring, so serene

These are the visions your songs convene

from: Pierre Bonnard

Deutsche Version

Pilgernotizen

In den zehntausend Arten des Gebets

Höre ich gerne deinen Gesang

Ich höre zu, um den Verfall zu erahnen

Um der Erlösung zu widerstehen

Du singst, meine Hingabe ist grenzenlose Verwirrung

Bitte verzeih mir, dass ich nicht unterscheiden kann

Zwischen den Träumen der grauen Elstern und der Krähen

So wie ich nicht die Ursache der Flut klären kann

Ob es um die Wolken oder die neun Tiefen geht?

Ob es um die vergoldeten Flussufer geht oder um die zertretenen Würde?

Deine tiefe Stimme ist so schwer wie die Berge, die sich erstrecken

Alles, was du gesungen hast, wird wahr

Wie zum Beispiel der legale Ausdruck des Ekelns

Wie zum Beispiel die Gleichheit, die im Ameisenhaufen aufsteigt

Wie zum Beispiel die Ästhetik, die hier und jetzt erfüllt ist

Wie zum Beispiel die pure Wut

Wie zum Beispiel der Frühling

from: Pierre Bonnard

Version française

Journal du pèlerinage

Dans les milliers de façons de prier

J'aime t'entendre chanter

Je t'écoute toujours, pour deviner la décadence

Pour résister à la délivrance.

Tu chantes, ma nourriture est mon angoisse infinie

Pardonne-moi de ne pas pouvoir distinguer le rêve des pies et des corbeaux

Tout comme je ne peux pas comprendre l'origine des inondations

Est-ce les cieux ou les neuf enfers?

Est-ce les digues dorées ou la dignité piétinée en miettes?

Ta voix grave est aussi majestueuse que les montagnes

Tout ce que tu chantes se réalisera

Comme exprimer légalement le dégoût

Comme l'égalité qui s'élève dans une fourmilière

Comme éliminer l'esthétique qui imprègne cet instant et cet endroit

Comme une colère totale

Comme le printemps.

from: Pierre Bonnard

Versión española

Apuntes de Peregrinación

En las miles de formas de oración

me gusta escuchar tu canto.

Lo he estado escuchando, para descifrar la caída

para resistir la liberación.

Cantas, mi ofrenda es mi infinita confusión.

Perdóname por no poder distinguir los sueños de las grullas y los cuervos

como no puedo discernir las razones de la inundación

¿Importa el cielo o el más allá?

¿Importa el dique dorado o la dignidad pisoteada en polvo?

Tu voz grave es tan imponente como una cadena montañosa.

Todo lo que cantas se hará realidad

como expresar el disgusto de manera legítima

como el igualitarismo que surge de un hormiguero

como eliminar la estética que impregna este tiempo y lugar

como la ira total

como la primavera.

from: Pierre Bonnard