给我看
你的图腾
给我看你的图腾
管它繁复还是单纯
为我解说藏地和尼泊尔手工艺的区分
为我描述波斯细密画和阿拉伯书法的绘制过程
为我直指大圆满和祖师禅的核心
告知我吉祥师子的出身
指引我领略般舟三昧法门
圆成我基于无知的天真
谅解我发乎好奇的本能
一百次救拔我于五阴炽盛
趁我尚未死于愚蠢
趁我无意向魔鬼输诚
给我看你的图腾
我们曾穿过水银灯下的通道潜入剧院
经历了瞬间失明后落座
就此错过了那瞬间闪光的表演
我们把呱噪的乌鸦的粪便踩进地面
一起踏入貌似棺椁的图书馆
一起浏览纪录男人以优雅的嗓音宣读律法的照片……
给我看你的图腾
信赖我绝不泄露你刺青的花纹
拭去我甲胄和灵台上的灰尘
对比我的刀痕与你的泪痕
照拂我们怜惜的人
让我照拂你一生
诗人简介
陈渐离
写诗的原动力几经压抑和审视,趋于不可阻止。它受到古圣先贤的召唤,如今它开始准备召唤。它被戏剧点燃又点燃了戏剧。它与影像反复较量然后一起奔赴自由。它为唤醒语言而向语言绽放并消融语言的坚冰。
是的,写诗。
编辑的话
给我看你的图腾,带我在你生命的星轨中穿梭,教导我,抚慰我,疗愈我,趁我还在呼吸,趁我还未向魔鬼屈膝投诚。
与我说一切话、讲一切事,我还是只会牙牙学语的孩童,还拥有单纯而不经掺染的心脏,请在我身体的容器上书写刻画,你的印记,我会永久珍藏。
时间停滞流动,光的颗粒消散下坠,书本与文字沉淀落寞,死亡的臭味开始发酵,我们仿佛倒退回文明的终点,双眼仅可见最原始的图腾,仅可见你的肌肤,和它白皙的光亮。
我向佛的心已随着蜡烛的燃尽而走向枯萎,我身体的容器也已爬满青苔,我丢失了武器,我的甲胄开始生锈,请允许我,将如此脆弱而赤裸裸的我,在你面前暴露,也请相信我,有能力照拂你的一生。
同时,我们也提供该诗的翻译英语、德语与法语版本,并在翻译过程中最大限度保持诗歌原有的风格与韵律。
读者在阅读时,也可感受该诗在不同语言语境下的独特与共通之处。
English Version
Reveal thy totem, let me see
Reveal thy totem, let me see
Be it complex or simple, show it to me
Distinguish the crafts of Tibet and Nepal
Describe the process of Persian art and Arabic calligraphy, tell it all
Guide me to the core of Zen and the Great Perfection
Tell me the tale of the auspicious lion's inception
Lead me to the Dharma of the Samadhi of the Boat
Immerse me in innocence, let ignorance devote
Forgive my curiosity, my instinct's call
Save me from the flames, a hundred times and all
Before I succumb to foolishness, before it's too late
Reveal thy totem, let me appreciate
Together we ventured through the theater's door
Blinded for a moment, then sat on the floor
Missing the fleeting brilliance of the show
Stepping on the crow's droppings, we continued to go
Entering a library, resembling a coffin's embrace
Perusing photos of men, reciting laws with grace
Show me thy totem, trust me with your ink
Wipe away the dust, let our scars interlink
Care for our cherished ones, with utmost devotion
Allow me to care for you, with unwavering emotion.
from: Paul Gauguin
Deutsche Version
Zeige mir dein Totem
Zeige mir dein Totem,
Ob komplex oder schlicht,
Erkläre mir den Unterschied zwischen tibetischen und nepalesischen Handwerkskünsten,
Beschreibe mir den Prozess der persischen Miniaturmalerei und der arabischen Kalligraphie,
Weise mich direkt auf das Wesentliche des großen Vollkommenen und der Zen-Weisheit hin,
Erzähle mir von der Herkunft des glücksverheißenden Löwen,
Führe mich in die Welt der Lotusboot-Sutra ein,
Vervollkommne meine Unschuld, die aus Unwissenheit geboren ist,
Verzeihe meine Neugierde,
Rette mich hundert Mal vor den brennenden Flammen der fünf Geistesgifte,
Nimm mich an, solange ich noch nicht dem Wahnsinn erlegen bin,
Nimm mich an, solange ich dem Teufel nicht die Treue schwöre,
Zeige mir dein Totem,
Wir sind durch die Tore des Quecksilberlichts geschritten und in das Theater eingetreten,
Wir haben den Moment des Blindseins erlebt und uns niedergelassen,
Und dadurch die schillernde Vorstellung verpasst,
Wir haben uns in den Kot der krächzenden Raben getreten,
Und sind gemeinsam in eine Bibliothek eingetreten, die wie ein Sarg aussah,
Gemeinsam haben wir Fotos betrachtet, auf denen Männer das Gesetz mit eleganter Stimme verlesen…
Zeige mir dein Totem,
Vertraue darauf, dass ich die Tätowierungsmuster nicht enthülle,
Wische den Staub von meiner Rüstung und meinem Geistaltar,
Vergleiche meine Narben mit deinen Tränen,
Kümmere dich um die Menschen, die uns nahestehen,
Lass mich dich ein Leben lang pflegen,
from: Paul Gauguin
Version française
Donne-moi à voir ton totem
Donne-moi à voir ton totem,
Que ce soit complexe ou simple,
Explique-moi la différence entre l’artisanat tibétain et népalais,
Décris-moi le processus de création des miniatures persanes et de la calligraphie arabe,
Montre-moi le cœur de la Grande Perfection et de la méditation des ancêtres,
Révèle-moi l’origine du lion de la bienveillance,
Guide-moi à travers la porte de la méditation du bateau de la sagesse,
Affermis mon innocence fondée sur l’ignorance,
Pardonne mon instinct de curiosité,
Sauve-moi cent fois des flammes des cinq agrégats,
Pendant que je ne suis pas encore mort dans ma stupidité,
Pendant que je ne me suis pas encore soumis aux démons,
Montre-moi ton totem,
Nous avons traversé le passage sous les lampes à mercure pour entrer dans le théâtre,
Nous avons été momentanément aveuglés avant de nous asseoir,
Manquant ainsi le spectacle éblouissant de l’instant,
Nous avons marché dans les excréments des corbeaux bruyants,
Ensemble, nous sommes entrés dans une bibliothèque qui ressemblait à un cercueil,
Ensemble, nous avons parcouru des photos d’hommes en train de réciter les lois avec élégance…
Montre-moi ton totem,
Je te promets de ne jamais révéler les motifs de ton tatouage,
Essuie la poussière de ma cuirasse et de mon esprit,
Compare mes cicatrices à tes larmes,
Prends soin des êtres qui nous sont chers,
Permet-moi de prendre soin de toi toute ta vie.
from: Paul Gauguin